ひとりの罪深

への行為されていることの証拠です

- ルカ福音書7:3650 -

シャローム宣教会 


[ルカ福音書7:3650] 「36 さてあるパリサイいっしょに食事をしたいとイエスをいたのでそのパリサイにはいって食卓かれた37 するとそのひとりの罪深がいてイエスがパリサイ食卓いておられることを香油のはいった石膏のつぼをって38 きながらイエスのうしろで御足のそばに御足をぬらしでぬぐい御足づけして香油った39 イエスをいたパリサイこれを、「このがもし預言者なら自分にさわっているがだれでどんなであるかっておられるはずだこの罪深なのだから。」ひそかにっていた........ 46 あなたはわたしのってくれなかったがこのわたしの香油ってくれました47 だからわたしはうのです。『このくのされていますというのは彼女はよけいしたからですしかしししかされないししかしません。』」 48 そして、「あなたのされています。」われた49 するといっしょに食卓にいたたちはでこうめた。「したりするこのいったいだれだろう。」 50 しかしイエスはわれた。「あなたの信仰あなたをったのです安心してきなさい。」

****

 

+ パリサイシモンのにイエスがかれた出来事されていますこの記事最後ひとりの罪深してあなたの信仰があなたをったのです。」宣言され彼女信仰がイエスによって評価されていますちなみにじく7最初にも百人隊長信仰してイエスはこのようなりっぱな信仰イスラエルのにもたことがありません(8)われてその信仰評価されましたそれぞれ評価された信仰のその内容なっています50あなたの信仰があなたをったとはどのような信仰なのかを瞑想してみたいといます

 

1. ひとりの罪深がイエスにした行為

 

+ パリサイがイエスを食事いたこともきですがそこにかざるひとりの罪深ってられたこともきですなぜってくることができたのかそれについては聖書説明していませんむしろがイエスにをしたかが問題なのです彼女のした行為とは、「香油った石膏のつぼをってきてきながらイエスのうしろで御足のそばに御足をぬらしでぬぐい御足づけして香油ったことでした

 

+ この女性罪深ではありましたがイエスをいたシモンにべるなら歓迎としての歓迎をイエスのってくれなかったシモンとべるならば大変でしたなぜこの女性がイエスにこのようなことをしたのかが今回聖書箇所での重要事柄です

 

2. 彼女のした行為のイエスの理解

 

+ ここで重要なことはイエスがシモンと彼女ったことばです47このくのされています。」 、48あなたの(複数)されています。」

この宣言はどちらもじものですが47というのは彼女はよけいしたからです。」という部分をどう理解するかで彼女信仰がどういうものであったかをがかりとなりますところが新改訳このくのされていますというのは彼女はよけいしたからです。」というはどうもしっくりってませんそこでこの47前半部分聖書見比べてることにします

[新改訳] 「だからわたしはうのです。『このくのされていますというのは彼女はよけいしたからです。」

[口語訳] それであなたにうがこのしたからそのくのはゆるされているのである。」

[新共同訳] だからっておくこのくのされたことはわたしにしたきさでかる。」

[フランシスコ会訳] あなたに彼女くのがゆるされたのは彼女くのしたことでかる。」

[柳生訳] つまりいま彼女したいなる彼女くのがすべてされたということのよりの証拠なのだ。」

 

+ 口語訳新改訳いてはすべて明確直前彼女行為認識根拠すものとしてしています口語訳されることの条件としてした行為位置づられているようなになっているのに新共同訳以降すべてされたことのあかしとして行為位置づけられていますその意味では新改訳はどちらでもないような印象けますここでの明瞭しているのは意訳的ではありますが柳生訳だといます

 

+ その裏付けとしてはイエスのったされていますというギリシャ時制ですここでのされています文法的情報現在完了形受動態ですギリシャ時制はきわめて厳格意味使われていますですからここでの現在完了形意味していることを理解する必要があります現在完了形とは過去になされた出来事その結果状態現在いていることをわしますギリシャ語動詞現在完了形理解するためには以下時制っている必要があます

(1) 過去出来事とはくかかわりなく現在状態現在形

(2) 過去出来事継続していることを未完了形

(3) 過去こった1回的出来事決定的出来事過去形(不定過去アオリスト)

(4) 過去行為出来事によってこされた現在状況現在完了形です

 

+ このように、「現在完了形(3)不定過去(アオリスト)まり(2)未完了通過して(1)現在状態にあることを意味しますしたがってここでのされていますすでに過去においてすっかり(決定的)されたことがずっと継続してもなおされていることを意味していますこの事実彼女のイエスにする行為位置づけられているのですこれがイエスがおうとした意味ですその意味、「つまりいま彼女したいなる彼女くのがすべてされたということのよりの証拠なのだ。」とする柳生訳はここでの現在時制をはっきりと意識しながらわかりやすくしているのです

 

+ 自分々のくのされていまもなおその恩寵自分がいることをじる信仰この信仰彼女ったのです」。ここのったのです現在完了形ですので正確にはっているのですすべきですここにぶれない信仰るがない信仰彼女ることができますイエスはこの信仰評価しているおられるのです

 

+ ちなみに、「彼女はよけいにした(新改訳)過去(アオリスト)時制使われています彼女のしたイエスへの行為自分意志による1回的なものですがそれをえずしていく継続的恩寵自分決定的すべてのされもなおされているという明確自覚がそうさせたのですもしこの自覚希薄であるならばイエスへの希薄なものとなるのです今回聖書箇所たちのへの行為(礼拝奉仕献金宣教きなど)源泉がどこにあるのかをいかける重要箇所のひとつとえます

 

http://meigata-bokushin.secret.jp/index.php?