キリシタン文学の継承―宣教師の日本語文学
Literary Legacies of Kirishitan Culture: Missionary Writings in the Vernacular


  https://www.nijl.ac.jp/pages/cijproject/research_004.html#section003


研究代表者:
井上 章一(国際日本文化研究センター 教授)(2017.8~)
郭 南燕(国際日本文化研究センター 海外研究交流室 准教授)(~2017.7)
Representative Researcher :
INOUE Shoichi (Professor, International Research Center for Japanese Studies)
GUO Nanyan (Associate Professor, Office of International Research Exchange, International Reserach Center for Japanese Studies)


    本研究は、1860年代から21世紀まで来日した外国人宣教師が日本語で刊行した作品群が近代日本に与えた影響を検討するものである。
    1549年のザビエルの来日に始まるキリスト教伝道は、とりわけ安土桃山・徳川時代初期の日本に広汎な影響を及ぼし、人口2千万のうち70万人を改宗させることに成功した、日本史上「最大の社会運動・文化運動」と考えられている(海老沢有道『キリシタン南蛮文学入門』1991年)。キリシタン時代の伝道、教育、殉教などを記録したキリシタン文学は、室町末期から徳川初期にかけて著された書物群として残されただけでなく、1860年代以降に来日した宣教師たちが日本語で著述した書籍においても、その精神は継承されている。それらの作品は、基督教の伝道、西洋思想と科学の紹介、日本語の創造的運用、 そして異文化的視点からの日本文学・文化の理解という点で特徴的なキリシタン文学の精神を大きく発展させ、多言語性と多文化性に富んだものであり、近代日本文化の一部となっている。
    本研究は、宣教師(カトリック、プロテスタント)の日本語文学を、そうした書物が成立するまでの各段階(著述、印刷、出版、流布、受容)において考察し、近代日本の宗教、政治、思想、社会、教育、言語、文学、美術、地図、音楽、芸能などへの波及効果を解明する。また、その独自性と普遍性の双方を理解するために、宣教師の中国語文学・韓国語文学との比較をも行う。

This research aims to discover the influence on modern Japanese society by the vast number of books in the Japanese language written by foreign missionaries who came to Japan between the 1860s and 2000.
The spread of the Christian faith in Japan, starting with Francis Xavier's arrival in 1549, had a wide-ranging impact on Japanese society, especially during the Azuchi-Momoyama and Tokugawa periods. About 700,000 people out of the general population of 20 million were converted to Christianity. This spread of the Christian faith is considered to be the "biggest social and culture movement" in Japanese history (Ebisawa Arimichi, Kirishitan Nanban Bungaku Nyūmon, 1991). The books belonging to the genre of Kirishitan bungaku, documenting missionary activities, education, and martyrdom, were written mainly between the end of the Muromachi period and the beginning of the Edo period. But their legacy was carried on by the missionaries who came to Japan after the 1860s and wrote thousands of books in the vernacular. These books spread Christianity, introduced Western thought and science, creatively used the Japanese language, and interpreted Japanese literature and culture from different cultural perspectives. They not only critically developed the spirit of the earlier Kirishitan bungaku, but also became part of Japan's modern culture by adding multi-linguistic and multi-cultural characteristics.
This research will examine the whole process of writing, printing, publishing, disseminating, and accepting these books in Japanese by Catholic and Protestant missionaries, and will analyse the influence they have had on Japan's religion, politics, thought, society, education, language, literature, art, maps, music and performing arts. In order to better understand what makes them both unique and at the same time universal, comparative studies of missionary writings in the Chinese and Korean languages will also be included.