죄를 지은 한 여자

주님을 향한 사랑의 행위는 용서받았다는 증거이다.

- 누가복음 7:36~50 -

샬롬선교회 


[누가복음 7:36~50] “36. 한 바리새인이 예수께 자기와 함께 잡수시기를 청하니 이에 바리새인의 집에 들어가 앉으셨을 때에, 37. 그 동네에 죄를 지은 한 여자가 있어 예수께서 바리새인의 집에 앉아 계심을 알고 향유 담은 옥합을 가지고 와서, 38. 예수의 뒤로 그 발 곁에 서서 울며 눈물로 그 발을 적시고 자기 머리털로 닦고 그 발에 입맞추고 향유를 부으니,

39. 예수를 청한 바리새인이 그것을 보고 마음에 이르되 이 사람이 만일 선지자라면 자기를 만지는 이 여자가 누구며 어떠한 자 곧 죄인인 줄을 알았으리라 하거늘, ....... 46. 너는 내 머리에 감람유도 붓지 아니하였으되 그는 향유를 내 발에 부었느니라. 47. 이러므로 내가 네게 말하노니 그의 많은 죄가 사하여졌도다 이는 그의 사랑함이 많음이라 사함을 받은 일이 적은 자는 적게 사랑하느니라. 48. 이에 여자에게 이르시되 네 죄 사함을 받았느니라 하시니, 49. 함께 앉아 있는 자들이 속으로 말하되 이가 누구이기에 죄도 사하는가 하더라. 50. 예수께서 여자에게 이르시되 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라 하시니라."

 

****

 

+ 예수님이 바리새인 시몬의 집에 초대받으셨을 때의 사건이 기록되어 있다. 이 글의 마지막에는 한 죄 많은 여인에게 "네 믿음이 너를 구원하였느니라"고 선언하시며 그녀의 믿음이 예수님에 의해 평가받고 있다. 참고로 7장 초반에도 백부장의 믿음에 대해 예수님은 "이만한 믿음은 이스라엘 중에도 보지 못하였노라"(8)고 말씀하시며 그 믿음을 평가하셨다. 평가받은 믿음의 내용은 각각 다른데, 50절의 "네 믿음이 너를 구원하였으니라는 것은 어떤 믿음인지 묵상해보고자 한다.

 

1. 죄를 지은 한 여자가 예수님께 행한 사랑의 행위

 

+ 바리새인이 예수님을 식사에 초대한 것도 놀랍지만, 초대하지 않은 한 죄 많은 여인도 들어올 수 있었던 것도 놀랍다. 왜 들어올 수 있었는지에 대해 성경은 아무것도 설명하지 않는다. 오히려 그 여자가 예수님께 무엇을 했는지가 문제이다. 그녀가 한 행위는 향유 담은 옥합을 가지고 와서, 예수의 뒤로 그 발 곁에 서서 울며 눈물로 그 발을 적시고 자기 머리털로 닦고 그 발에 입맞추고 향유를 부으니"라는 것이다.

 

+ 이 여인은 '죄를 지은 여인'이었지만, 예수님을 초청한 시몬과 비교한다면, 환영의 의미로 발을 씻는 물과 환영의 의미인 기름을 예수님의 머리에 바르지 않은 시몬과 비교한다면 엄청난 차이였다. 이 여자가 왜 예수님께 이런 일을 했는지가 본문의 중요한 내용이다.

 

2. 그녀의 행위에 대한 예수님의 이해

 

여기서 중요한 것은 예수님이 시몬과 이 여자에게 하신 말씀, 47절의 그의 많은 죄가 사하여졌도다", 48절의 네 죄 사함을 받았느니라"는 말씀이다.

이 선언은 둘 다 같은 내용이지만, 47절의 이는 그의 사랑함이 많음이라"는 부분을 어떻게 이해하느냐에 따라 그녀의 믿음이 어떠했는지를 알 수 있는 단서가 된다. 그런데 新改訳"이 여자의 많은 죄가 용서받았다. 왜냐하면 그녀는 너무도 사랑했기 때문이다."라는 번역은 아무래도 잘 와 닿지 않는다. 그래서 이 47절 전반부를 다른 성경의 번역과 비교해 보기로 한다.

[新改訳] "그래서 나는 이렇게 말한다. 이 여자의 많은 죄가 용서받았다. 왜냐하면 그녀는 너무 많이 사랑했기 때문이다."

[口語訳] "그래서 내가 너희에게 말하노니, 이 여자는 많이 사랑하였으므로 그 많은 죄가 용서받았느니라."

[新共同訳] "그러므로 내가 말하노라. 이 사람이 많은 죄를 용서받은 것은 그가 나에게 보여준 사랑의 크기로 알 수 있다."

[フランシスコ会訳] "나는 너희에게 말한다. 그녀의 많은 죄가 용서받은 것은 그녀가 보여준 사랑의 크기로 알 수 있다."

[柳生訳] ", 지금 그녀가 보여준 큰 사랑은 그녀의 많은 죄가 모두 용서받았다는 것을 보여주는 가장 확실한 증거이다."

 

口語訳新改訳을 제외하고는 모두 명확하게 직전의 그녀의 행위에 대한 인식의 근거를 나타내는 것으로 번역하고 있다. 口語訳은 용서받는 조건으로 사랑한 행위가 위치하는 듯한 번역인 반면, 新共同訳 이후는 모두 용서받은 증거로 사랑의 행위가 자리 잡고 있다. 그런 의미에서 新改訳은 어느 쪽도 아닌 것 같은 인상을 준다. 여기서 가장 명료하게 번역하고 있는 것은 다소 의역적이긴 하지만 口語訳이라고 생각한다.

 

그 근거는 예수님이 말씀하신 '용서받았다'는 그리스어 시제이다. 여기서 '용서받았다'의 문법적 정보는 현재완료형 수동태이다. 그리스어의 시제는 매우 엄격한 의미로 사용되고 있다. 따라서 여기서 현재완료형이 의미하는 바를 이해해야 한다. 현재완료형은 과거에 일어난 사건, 그 결과의 상태가 현재도 계속되고 있음을 나타낸다. 그리스어 동사의 현재완료형을 이해하기 위해서는 다음과 같은 시제를 알아야 한다.

(1) 과거의 사건과 전혀 무관하게 현재의 상태를 나타내는 현재형

(2) 과거의 사건이 계속되고 있는 것을 나타내는 미완료형

(3) 과거에 일어난 일회적인 사건, 결정적인 사건을 나타내는 과거형(부정과거, 아오리스트)

(4) 과거의 행위나 사건으로 인해 발생한 '현재의 상황'을 나타내는 현재완료형

 

이처럼 '현재완료형'(3)의 부정과거(아오리스트)에서 시작하여 (2)의 미완성을 거쳐 (1)의 현재 상태에 있음을 의미한다. 따라서 여기서 '용서받았다'는 이미 과거에 완전히(결정적으로) 용서받은 것이 계속 이어져 지금도 여전히 용서받고 있음을 의미한다. 이 사실 속에 그녀의 예수님에 대한 사랑의 행위가 자리 잡고 있는 것이다. 이것이 예수님이 말씀하고자 했던 의미이다. 그런 의미에서 ", 지금 그녀가 보여준 큰 사랑은 그녀의 많은 죄가 모두 용서받았다는 것을 증명하는 가장 큰 증거인 것이다."라고 하는 柳生訳은 여기서 현재 시제를 분명히 의식하면서 알기 쉽게 번역하고 있는 것이다.

 

자신의 수많은 죄, 많은 죄가 용서받고 지금도 그 은총 속에 자신이 있다는 것을 믿는 믿음, 이 믿음이 그녀를 '구원했다'. 여기서 '구원했다'도 현재완료형이기 때문에 정확하게는 '구원하고 있다'라고 번역해야 한다. 여기에 흔들리지 않는 믿음을 그녀에게서 볼 수 있다. 예수님은 이 믿음을 높이 평가하고 계신 것이다.

 

+ 참고로, '그녀는 너무 많이 사랑했기 때문이다'(新改訳)는 과거(아오리스트) 시제가 쓰여 있다. 그녀가 한 예수님에 대한 사랑의 행위는 자신의 의지에 의한 일회적인 것이지만, 그것을 끊임없이 만들어내는 지속적인 하나님의 은총은 자신이 '결정적으로 모든 죄를 용서받았고 지금도 용서받고 있다'는 분명한 자각이 그렇게 만든 것이다. 이 자각이 희박하다면 예수님에 대한 사랑도 희박할 수밖에 없다. 이번 성경구절은 우리의 하나님을 향한 행위(예배, 봉사, 헌금, 선교사역 등)의 원천이 어디에 있는지를 질문하는 중요한 구절 중 하나라고 할 수 있다.

 

http://meigata-bokushin.secret.jp/index.php?